“fool-proof” “Doctor-proof”,“Nurse-proof”英語のジョーク
“fool-proof” “Doctor-proof”,“Nurse-proof”
英語のジョーク:
医療機器会社の人は、“doctor-proof で nurse-proof にするのに苦労する”というジョークを言います."-proof"とは、日本語にすると「防ー」という意味で、"water-proof"は「防水」です。つまり、上のせりふは「防医師で防ナース」という意味で、「医師やナースがつかっても壊れない(位に頑丈)」というような、ある意味では事実ですが、悪意ある悪口でもあります。ちなみに"fool-proof"は「バカでも使える」「バカが使っても壊れない」意味ですが、“doctor-proof で nurse-proof ”もそれに近い意味です。
医療機器会社の人には、装置をできるだけ“doctor-proof で nurse-proof ”にして頂くようにお願いしますが、私たちも少しだけ勉強して“ -proof ”でなくても無事に使えるようにしましょう。